Translated by Vijay Paintbrush Have you finished painting? Alright. Now, clean the brush immaculately. Its soft bristles – stroke and clean very gently, unspoiled. Watch

To promote art and artists, beyond the boundaries of language
Translated by Vijay Paintbrush Have you finished painting? Alright. Now, clean the brush immaculately. Its soft bristles – stroke and clean very gently, unspoiled. Watch
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) The Company mentioned the locust infestation and the suffering it brought the village, praising the
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) It was 1858. Queen Victoria declared that she was taking over the Company, aiming to
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) The Kottaiyar house’s generosity provided some help easing the locust famine. But it did not
Vishnupuram Literary Circle members and friends are pleased to meet Tamil Writer Suneel Krishnan on its continued series of Ka. Naa. Su. discussion forum on
The stories in the Trial By Fire collection, written in Tamil by Jayakanthan and translated to English by Andy Sundaresan, are not anything new. They
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) The locusts left as suddenly as they arrived. One sign of the insects’ arrival and
There is pain in every single story in Half Gods by Akil Kumarasamy. Like an old wound that reminds you of its existence at every
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) Sreeni Nayakkar and Yengachi stood, shocked, on their porch. Their dear curry tree was covered
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) Sreeni Nayakkar continued his meal. Yengachi sat next to him and served him the food
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) Sreeni Nayakkar came out and sat on a squat and rectangular wooden stool. In front
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) Company soldiers often marched on Mangamma’s Path. They were often accompanied by people bearing loads
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) “Please give me some time. I need to think it over.”
A Conversation with the Author / Translator Thomas Hitoshi Pruiksma Date : Nov 12, 2022 Time : 7:30 AM PST / 9.30 AM CST /
Appadurai Muttulingam’s stories often offer perspective by having characters from wildly different societies and/or ways of living in the same story. A veteran and his
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) Due to the cattle coming out of the Kottaiyar house sheds,
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) The dawn ushered in a different kind of day for the
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha ) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) No one knew if he properly listened to the song and
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) They brought the murderer to the stake. First, they sent
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) Govindappa Nayakkar called Astrologer Enkatrayalu over and whispered something in
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) Next to the drowsy Ragupathi Nayakkar, was Jalarangan. He was
A Conversation with Tamil Writer Yuvan Chandrasekar Vishnupuram Literary Circle is conducting a series of literary discussions with various authors and artists across the globe.
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) The man with a streak of thiruman – a holy,
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) To the left of Bullaya, staring up at the sky,
I am a translator that works to bring Tamil stories and articles to English. I wrote an article here reviewing a Tamil novel’s translation. To summarize, I
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) Early morning, the next day. Many were up before the
(Orignal Story Author : Jeyamohan Translator: Jegadeesh Kumar) Hello. We have something in common. Mr. Jegadeesh Kumar. I have come to know Mr. Kumar through
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) There were 60 or 70 torch wielding bandits. To make
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) When Urkudumban told Govindappa Nayakkar that torch-wielding bandits were on
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) As we walked, we had people asking us where we
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) One day, Govindappa Nayakkar asked Pooti, “How did you escape
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) Akkayya never reused a prank on a person. He had
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) One day, Krishnappa Nayakkar was not feeling well so Sundarappa
Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) In the later part of his life, Akkayya was teasingly
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) The bandit leader walked slowly toward Chennadevi. The smell of
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) The Kammavar caste wasn’t the only ones to migrate from
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) In those days, guests would spend at least a month
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor: Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) Govindappa Nayakkar had just finished eating and was chewing betel
(Author: Ki. Rajanarayanan Translation: Radha Soundar & R.S. Saha Editor : Suchitra) (Original Novel : கோபல்ல கிராமம்) The village was lost in a deep, sound sleep.
(Author: B. Jeyamohan Translation: Suchitra Ramachandran) (Original Story: படுகை) Singi used to say that the riverbed of butterflies could be found on the slopes of Pandrimalai,
Vishnupuram Literary Circle is inviting you to a virtual meeting with Tamil Poet, Devadevan on May 20, 2023 – Saturday @ 10:00 AM CST. Reading